Traductor Gaio

Gaio: cómo convertimos la traducción automática en un servicio público útil para toda Galicia

En imaxin llevamos años trabajando para que la tecnología lingüística sea realmente útil en contextos de trabajo reales. Uno de los proyectos que mejor representa esa visión es Gaio, el traductor automático de la Xunta de Galicia.

En 2013 resultamos adjudicatarios del concurso por el que nuestra tecnología Opentrad pasó a convertirse en la plataforma de traducción de la Administración autonómica y de las administraciones locales gallegas. A partir de ese proyecto, la Xunta puso en marcha el servicio bajo el nombre de Gaio.

Desde el inicio, el reto no era simplemente desarrollar un traductor, sino crear una herramienta capaz de responder a una necesidad muy concreta: facilitar el uso del gallego en la actividad diaria de la Administración, con una solución ágil, especializada y adaptada a sus flujos de trabajo. La propia Xunta presentó Gaio como un recurso para traducir textos, documentos y páginas web, orientado tanto al personal de la Administración como, posteriormente, a la ciudadanía.

Nuestra aportación fue transformar una base tecnológica sólida en un servicio realmente operativo para el sector público. Gaio permitió la traducción directa e inversa de textos y webs entre gallego, castellano, portugués, inglés, francés y catalán, e incorporó además traducción de documentos en formatos habituales de oficina. Pero, sobre todo, lo dotamos de una capa de especialización imprescindible para la Administración: terminología institucional, nomenclatura oficial y personalización lingüística vinculada al contexto gallego. La Xunta llegó a destacar públicamente que el sistema incluía una personalización de más de 16.000 términos entre topónimos gallegos y terminología administrativa específica. 

Ese enfoque fue clave para que Gaio no se quedara en una herramienta genérica, sino que se convirtiera en una infraestructura lingüística útil para el trabajo diario. El servicio estuvo primero en uso interno dentro de la Administración y, en septiembre de 2015, la Xunta lo abrió a toda la ciudadanía. Un año después, también se puso a disposición su aplicación móvil, ampliando todavía más el acceso al servicio.  

Los resultados muestran bien el alcance del proyecto. En noviembre de 2016, la Xunta informó de que Gaio había superado los 250 millones de palabras traducidas desde su apertura pública, con 4,3 millones de consultas y miles de descargas de su aplicación móvil. En informes de actividad posteriores, la Amtega siguió reflejando la evolución tecnológica y lingüística del sistema como parte de sus servicios digitales. 

Para nosotros, este proyecto es un caso de éxito porque demuestra que la tecnología lingüística genera más valor cuando se diseña para resolver necesidades concretas. En Gaio no solo aportamos capacidad de traducción automática: aportamos adaptación al contexto institucional, escalabilidad, continuidad del servicio y una visión clara de cómo la tecnología puede ayudar a que una lengua esté presente allí donde de verdad importa.

Gaio representa muy bien nuestra manera de trabajar: convertir la inteligencia lingüística en una herramienta útil, integrada y con impacto real. Un proyecto en el que pusimos nuestra experiencia en traducción automática al servicio de la Xunta de Galicia para ayudar a construir una Administración más accesible, más eficiente y más coherente con su realidad lingüística. 

 

¿Tienes un proyecto?

Pídenos presupuesto sin compromiso.